|
Aria di Mezzo Carattere
Gioco: Final Fantasy VI
Compositore: Nobuo Uematsu (植松伸夫)
Cantante: Svetla Krasteva
Compositore: Nobuo Uematsu (植松伸夫)
Arrangiamento musicale: Shirō Sagisu (鷺巣 詩郎), Tsuneyoshi Saito (斎藤 恒芳)
Orchestra: Orchestra Sinfonica di Milano "Giuseppe Verdi"
Casa discografica: NTT Publishing
Lingua: Italiano
Data di uscita: 25 maggio 1994 (2° ed. 1 ottobre 2004)
L'unica versione cantata di "Aria di Mezzo Carattere" (a parte la parte inserita nel'opera "Maria and Draco") è quella presente nell'album Final Fantasy VI Gran Finale, dove viene cantata dal soprano bulgaro Svetla Krasteva, accompagnata dall'Orchestra Sinfonica di Milano "Giuseppe Verdi". Una versione leggermente differente di questa canzone si trova anche nel secondo FMV (Full Motion Video) di Final Fantasy VI incluso nella raccolta Final Fantasy Anthology per Playstation (versione europea e australiana).
Testo in italiano
Amor mio, caro bene Perché vai lontano da me? Giurasti un amore, che mai non dovea Aver fine per noi
Nei momenti di tristezza Nei momenti di dolor A te, mia stella, penso Con infinito ardore
Un legame senza speme Perché mai dovrei aver? Che cosa tu vuoi ch'io faccia oramai Mi devi dire tu
Ti ringrazio, caro bene Amor mio, vita mia Al grave doler, al buio timore Che il cuore mi turbò
Dolcemente, con amore Hai risposto al mio gridare Per sempre ognor, per sempre ognor Qui a me, t'attenderò.
VERSIONE GIAPPONESE
(Non esiste versione cantata di questa canzone, è solo presente in forma scritta nella versione giapponese del gioco, però successivamente il testo è stato ripreso nel brano musicale "Opera: Maria and Draco")
Testo in giapponese (kanji)
愛しのあなたは遠いところへ?
色あせぬ 永久の愛、誓ったばかりに
悲しい時にも、辛い時にも
空に降る、あの星をあなたと思い
臨まぬちぎりを交わすのですか?
どうすれば?ねえ、あなた?言葉を待つ
ありがとう、私の愛する人よ
いちどでもこの思い、揺れた私に
静かに、優しく応えてくれて、
いつまでも、いつまでもあなたを待つ。
Testo in giapponese (romaji)
Itoshi no anata wa tooi tokoro e? Iro asenu, towa no ai, chikatta bakari ni
Kanashii toki ni mo, tsurai toki ni mo, Sora ni furu ano hoshi wo anata to omoi.
Nozomanuchigiri wo kawasu no desu ka? Dō sureba? Nee anata? Kotoba o matsu.
Arigatō, watashi no aisuru hito yo Ichido demo kono omoi yureta watashi ni
Shizuka ni, yasashiku kotaete kurete, Itsumademo, itsumademo anata wo matsu.
Traduzione dal giapponese (di Rinoa10)
Mio amato, in quale luogo remoto stai andando? Proprio adesso che ci siamo giurati amore eterno...
Nei momenti di tristezza, nei momenti di dolore A te penserò guardando quella stella cadente in cielo
Devo scambiare una promessa di matrimonio non voglio? Cosa devo fare? Aspetto una tua parola...
Grazie, mio amato Che sempre ai pensieri che mi hanno turbata Hai risposto gentilmente, serenamente Ti aspetterò per sempre, per sempre.
VERSIONE SNES
(Il brano nel gioco non è cantato ma è presente solo in forma scritta)
Testo in inglese
Oh my hero, so far away now. Will I ever see your smile? Love goes away, like night into day. It's just a fading dream.
I'm the darkness, you're the stars. Our love is brighter than the sun. For eternity, for me there can be, Only you, my chosen one...
Must I forget you? Our solemn promise? Will autumn take the place of spring? What shall I do? I'm lost without you. Speak to me once more!
We must part now, my life goes on. But my heart won't give you up. Ere I walk away, let me hear you say I meant as much to you...
So gently, you touched my heart. I will be forever yours. Come what may, I won't age a day, I'll wait for you, always...
Traduzione dall'inglese
Oh mio eroe, sei così lontano adess. Vedrò mai il tuo sorriso? L'amore se ne va, come la notte nel giorno. E' solo un sogno che svanisce.
Io sono l'oscurità, tu le stelle. Il nostro amore è più splendente del sole. Per l'eternità, per me ci puoi essere Solo tu, il mio prescelto...
Devo dimenticarti? Devo dimenticare la nostra solenne promessa? Prenderà l'autunno il posto della primavera? Che devo fare? Sono persa senza di te. Parlami ancora una volta!
Se dobbiamo separarci adesso, la mia vita continua. Ma il mio cuore non ti lascerà. Prima che me ne vada, dimmi Quanto significo per te...
Così dolcemente hai toccato il mio cuore Sarò per sempre tua. Comunque vada, non importa quanto tempo, Io ti aspetterò, sempre...
VERSIONE GBA (Il brano nel gioco non è cantato ma è presente in forma scritta. Il testo però è stato ripreso e inserito nel brano musicale "Opera: Maria and Draco" talvolta cantato in lingua inglese)
Testo in inglese
O my hero, my beloved, Shall we still be made to part, Though promises of perennial love Yet sing here in my heart?
I'm the darkness, you're the starlight Shining brightly from afar. Through hours of despair, I offer this prayer To you, my evening star.
Must my final vows exchanged Be with him and not with you? Were you only here to quiet my fear... O speak! Guide me anew.
I am thankful, my beloved, For your tenderness and grace. I see in your eyes, so gentle and wise, All doubts and fears erased! Though the hours take no notice Of what fate might have in store, Our love, come what may, will never age a day. I'll wait forevermore!
Traduzione dall'inglese
Oh mio eroe, mio amato Dobbiamo dunque essere separati? Le promesse di eterno amore Ancora canto nel mio cuore.
Io sono l'oscurità, tu la luce delle stelle Che splende brillando da lontano Dopo ore di disperazione Rivolgo questa preghiera a te, mia stella della sera
Deve quindi essere scambiata la mia promessa di matrimonio Con lui e non con te? Se tu fossi qui, per placare le mie paure Oh, Parla! Guidami ancora...
Ti sono grata, mio amato, Per la tua dolcezza e gentilezza Io guardo i tuoi occhi così gentili e saggi Che tutti i dubbi e le paure cancellano Anche se il tempo non bada A quale fato ha in serbo per noi Il nostro amore, comunque vada, Non invecchierà mai Aspetterò per sempre... Aspetteremo per sempre!
|